<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" standalone="yes" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>DeJump FAQ - The five questions posted most recently:</title>
<description>Frequently asked questions about DeJump and its services</description>
<link>http://www.dejump.com/web/faq</link>	<item>
		<title><![CDATA[Y a-t-il des frais pour le devis pour projet d'édition ?]]></title>
		<description><![CDATA[<p align="justify">
<a href="index.php?action=artikel&amp;cat=16&amp;id=4&amp;artlang=fr" class="intfaqlink">Y a-t-il des frais pour le devis pour projet d&amp;#039;édition ?</a>Le devis pour projet d&#39;édition demande plusieurs heures de travail et l&#39;intervention de plusieurs personnes. Conséquemment, l&#39;auteur devra en assumer les frais. Cependant, ces frais sont déduits du prix du projet final lorsque l&#39;auteur signe un contrat de service d&#39;édition complet avec DeJump. Le coût du devis pour contrat d&#39;édition est de 175 $ (100 €).
</p>
]]></description>
		<link>http://www.dejump.com/web/faq/index.php?action=artikel&amp;cat=16&amp;id=4&amp;artlang=fr</link>
		<pubDate>Mon, 31 Dec 2007 01:59:00 GMT</pubDate>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[Quelle est la réglementation linguistique au Canada ?]]></title>
		<description><![CDATA[<font size="2"><p align="justify">Pour faire des affaires au Canada, on doit prendre conscience des implications du bilingualisme. Par exemple, si votre entreprise exporte des produits au Canada, les emballages doivent être bilingues et doivent être conformes à des directives strictes au niveau de la taille des lettres, de la disposition et des appellations. Ne pas suivre ces directives peut entraîner le retrait de tous vos produits sur le marché canadien. Le gouverment de la province de Québec est tout particulièrement zelé lorsque vient le temps de punir les accrocs à la législation linguisitique. </p></font>]]></description>
		<link>http://www.dejump.com/web/faq/index.php?action=artikel&amp;cat=33&amp;id=16&amp;artlang=fr</link>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 17:31:00 GMT</pubDate>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[Qu'est-ce que le droit de copie ?]]></title>
		<description><![CDATA[<font size="2"><p align="justify">Il s'agit d'une mention apposée sur tous les exemplaires d'un ouvrage pour informer le public que l'œuvre est protégée et qu'elle ne peut être reproduite ou représentée sans l'autorisation préalable de l'auteur ou de ses ayants droit. </p><p align="justify">Au Canada comme en France, cette mention n'est pas obligatoire. Elle peut être inscrite sur tous les ouvrages à la simple initiative du titulaire des droits d'auteur (l'auteur ou, dès qu'un contrat d'édition a été signé, l'éditeur) sans aucune formalité. La mention normalisée définie par la convention universelle sur le droit d'auteur, comprend trois éléments : le symbole ©, le nom du titulaire du droit d'auteur et l'indication de l'année; par exemple : © DeJump Inc 2007.</p></font>]]></description>
		<link>http://www.dejump.com/web/faq/index.php?action=artikel&amp;cat=22&amp;id=14&amp;artlang=fr</link>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 17:17:00 GMT</pubDate>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[Qu'est-ce que le dépôt légal ?]]></title>
		<description><![CDATA[<font size="2"><p>Créé par François 1er le 28 décembre 1537 pour disposer d''un recensement exhaustif de tout écrit publié en France, par quelque procédé et sur quelque support que ce soit. Depuis cette date, le dépôt légal poursuit sa tradition et recense l'exhaustivité de la production française imprimée. Sont soumis au dépôt légal toutes les publications imprimées ou reproduites à l'aide d'un procédé graphique quelconque, sauf les documents comme les lettres, les cartes de visite, les étiquettes. Sont donc concernés : les livres, les brochures, les cartes postales illustrées, les cartes de géographie. Tout livre déposé figure dans la bibliographie nationale sous forme de notice bibliographique complète et normalisée. Cette bibliographie est ensuite diffusée à travers le Canada et à l'étranger sur différents supports : annuaires papier, CD-ROM, bases de données informatiques. Le dépôt légal, outre son rôle de préservation du patrimoine culturel, est également utile pour le domaine juridique car il constitue une preuve en matière  de date de publication et de la propriété intellectuelle. C'est pourquoi pour chaque livre publié, des exemplaires doivent être déposée à la Bibliothèque nationale du Québec et à la Bibliothèque nationale du Canada.</p></font>]]></description>
		<link>http://www.dejump.com/web/faq/index.php?action=artikel&amp;cat=22&amp;id=9&amp;artlang=fr</link>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 14:40:00 GMT</pubDate>
	</item>
	<item>
		<title><![CDATA[What is the difference between copyediting and proofreading?]]></title>
		<description><![CDATA[<font size="2"><p align="justify">Copyediting consists in reviewing the text at all levels, and this might include a partial rewriting. Spelling, grammar, terminology, punctuation, typography, style and syntax are all scrutinized. Proofreading involves texts that have already been edited. It consists in tracking down typos and standardizing content. For example, the proofreader will number the pages of the document, will make sure headings are consistent, will verify line spacing, font type, font size, etc.</p></font>]]></description>
		<link>http://www.dejump.com/web/faq/index.php?action=artikel&amp;cat=33&amp;id=8&amp;artlang=fr</link>
		<pubDate>Sun, 29 Oct 2006 14:36:00 GMT</pubDate>
	</item>
</channel>
</rss>